世のなかには「嘘つき」がいるものです。このような人は、言葉巧みに、柳のようにひらりひらりと追及をかわしながら生きています。これは、日本でもアメリカでも同様です。
それに関連したちょっと面白いコラムがありましたので、文末にそのコラムの一部を抜粋しました。
それは、
嘘つきは質問には直接答えず、はぐらかします。たとえば、嘘つきに「あんた、〇〇さんのバッグを盗まなかった?」と問いただしても、その嘘つきは「〇〇さんは私の友だちよ。私がそんなこと、するとでも思って?」と答えるかもしれません。この状況では、そいつは本当のことを言っているのですが、質問には答えていないのです。注意をそらそうとしているのです、
という内容です。
ふだん人と話しているときに、何かを尋ねても、それには直接答えず、もやっとした答えしか返ってこないことがあります。
それには2つのケースが考えられます。
ひとつは、ただ単に話が回りくどくて、何を言っているのかわからないだけのケース、もうひとつは、隠したいことがあり意図的に質問に答えていないケースです。
先ほどのコラムは後者のケースです。聞く側は、わかったような、わかっていないような釈然としない気持ちになるのですが「まあいいや」と、適当に、いい風に解釈して納得することもあります。それでは嘘つきの思うつぼです。
このような状況を打破するには、やはり「Yes」か「No」での答えを要求する質問形式にし、どちらなのかを答えるまで、同じ質問を何度でも繰り返すしかないと思います。
たぶん、詐欺師は、このような話術に長けているのだと思います。
大辞林では「詐欺師」を「うまく人をだまして金品をだまし取る者」と定義しています。
しかし、この定義だと、善良な人たちは、何に気をつければよいのかわからず、結局、だまされてしまいます。
なので、私であれば「話していることのひとつひとつはすべて本当のことだが、話の全体としては嘘になるような話し方のできる人」と定義します。この方が実用的だと思います。
Liars also use deflection. This means they will not answer a question directly. For example, if you ask a liar the question “Did you steal Fatima’s bag?”, they may answer with something like “Fatima is my friend. Why would I do that?” In this situation the person is telling the truth, but they are also not answering the question. They are trying to deflect your attention.
引用元:
http://eslreadinglessons.com/how_to_detect_lies.htm
参考サイト:
http://www.wikihow.com/Detect-Lies
2017.10.03